Y: Far vil du høre mit nye digt?
L: Jada!
Y:
Uret det tikkerL: Det var flot!
og uret det takker
i sit lagum
Y: Det var godt, ikke?
L: Jo! Jeg ved godt nok ikke lige hvad et lagum er?
Y: Det er altså et ord...!
L: Ja, jo... jeg kender det bare ikke...
Y: Det er sådan en slags stue eller et værelse for voksne...?!
L: ...Der er noget der hedder et lokum?
Y: Ja, det er det!
L: Men lokum betyder bare toilet.
Y: Ja, men et voksen-toilet!
L: Jeg kender det altså bare som..
Y: Det er et altså et voksentoilet!
L: Okay, så :)
Og det er da et flot digt - ikke sandt?
Ceterum censeo Facebook esse delendam.
6 kommentarer:
Jo, flot!
"Lagum" er i øvrigt serbisk for mine/tunnel/kælder.
ha ha ha ha ... lagum .... godt med nye synonymer ...
@Eric
Tak for info - så var det muligvis nok i virkeligheden dungeon han mente - det gør det jo endnu mere fantastisk! ;)
@spunky
Ja, og selvom det i virkeligheden skulle være noget dungeon agtigt der var tale om, kan man jo godt bruge synonymet alligevel. Så kan det også være en udmærket forklaring på hvis man er nødt til at spendere lang tid på sit lagum!
Love it! :-)
Som litterat ville jeg bestemt mene, at det får en sikker plads i litteraturhistorien!
Ja.... jeg kan jo godt blive lidt bekymret over, om han skulle have ramt sit hovedværk allerede, og resten af livet blot kan forsøge at overgå det.
Men jeg tror det nu ikke, jeg tror han vil overgå sig selv flere gange endnu :)
ha ha, en sand poet har set dagens lys
Send en kommentar